Bibliotheeklijst (meer informatie) Bron: dirigent / bestuur Laatst bijgewerkt: 14-06-2022
Referentienummer: 287 (momenteel in repetitie)                Archiveringsdata: =>[29-09-2014][30-09-2011]=>
Titel: Periti autem (A)
Uit:
Componist / Bewerkt door: Felix Mendelssohn-Bartholdy
Genre:
Opmerking:
Over dit werk zijn de volgende artikelen geschreven:

Periti autem Dit nieuwsartikel is in klad-versie. Klad-versies zijn nog in redactionele staat en de inhoud is nog niet definitief. Daardoor kunt u geen rechten ontlenen aan dit artikel.
geen afbeelding bij column

Periti autem fulgebunt ut fulgor aethereus
quique multos reddiderunt justos erunt similes stellarum
in omnem aeternitatem

Maar de doden zullen stralen als een hemelse gloed,
en zij die de vele rechtvaardigen zullen hebben vergolden,
zullen gelijk de sterren zijn in alle eeuwigheid.

In 1833 componeerde Mendelssohn twee koorwerken voor
mannenkoor a cappella.

  1. Beati mortui in Domino ... bekend bij Orpheus, waarvan men zegt
    dat dit naar een tekst is uit de Openbaring van Johannes.
  2. Periti autem fulgebunt... is waarschijnlijk ook naar een tekst
    uit de Openbaring.

Deze twee koorwerken zijn bekend onder opus 115 van Mendelssohn. Door het opnemen van dit nieuwe werk heeft Orpheus dus het hele werk tot zijn beschikking gekregen.

Joop Boots [07-04-2009]
* * *
Vertaling periti autem Dit nieuwsartikel is in klad-versie. Klad-versies zijn nog in redactionele staat en de inhoud is nog niet definitief. Daardoor kunt u geen rechten ontlenen aan dit artikel.
geen afbeelding bij column Er werden veel vragen gesteld over "periti autem", wat het betekent en waar het vandaan komt. Ik zit achter mijn computer en denk laat ik die titel eens via google opzoeken. Meteen raak!
 
De tekst stamt uit het bijbelboek DaniŽl, hoofdstuk 12, vers 3.
 
De vertaling: "Dan zullen de wijzen stralen als de glans van het uitspansel en degenen die de mensen op het rechte pad hebben gebracht zullen schitteren als sterren voor eeuwig en altijd."
Harry Reimert [14-10-2009]
* * *