bibliotheek       repetitie       compleet       terug naar lijst    
Bibliotheeklijst (meer informatie) Bron: dirigent / bestuur Laatst bijgewerkt: 08-04-2024
Referentienummer: 274                Archiveringsdata: =>[02-12-2023][18-01-2024]=>
Titel: Cantique de Noël (P)
Uit:
Componist / Bewerkt door: Adolphe-Charles Adam
Genre: kerst
Opmerking:
Over dit werk zijn de volgende artikelen geschreven:

Vertaling Frans kerstlied Dit nieuwsartikel is in klad-versie. Klad-versies zijn nog in redactionele staat en de inhoud is nog niet definitief. Daardoor kunt u geen rechten ontlenen aan dit artikel.
geen afbeelding bij column

Ik heb geprobeerd het kerstlied "Noël" te vertalen, zodat we weten wat we zingen. In het Nederlands lopen de zinnen niet netjes en vooral niet op rijm. Dat was uiteraard mijn intentie niet. Hieronder volgt dan de tekst.

Middernacht, Christen, is het plechtige uur waar de Godmens naar ons afdaalde, om de erfzonde uit te wissen en de toorn van Zijn Vader tegen te houden. De hele wereld trilde die nacht van hoop/verwachting, de nacht die hem een redder (Heiland) gaf. Volk, op de knieën, verwacht je bevrijding. Kerstmis, zie hier de Verlosser.

De Verlosser heeft alle hinderpalen gebroken. De aarde is vrij en de hemel is geopend. Hij ziet een broer niet als een slaaf, de liefde verbindt hen, die de boeien overwint. Wie zal Hem onze dankbaarheid vertellen, dat Hij voor ons allen is geboren en dat Hij zal lijden en sterven. Volk, sta op, bezing de bevrijding. Kerstmis, laten wij de Verlosser toezingen.

Ben Buis [19-08-2007]
* * *